Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

Alkaya(شعر و ترانه/ ترجمه ترانه های ترکی)

پرواز را به خاطر بسپار....

دست نزن که می سوزی(Dokunma Yanarsın):

:Dokunma Yanarsın 

  دست نزن که می سوزی: 

 

 Çocukluğum çıraklıkta geçti;Kir pas içinde  

Gençliğim korsan yürüyüşlerde eylemlerde 

Hapise erken düştüm;Çokta erken tanıştım 

Küçük oltalardan bıktım usandım 

Şimdi yoksul bıcaksız ovalarda adımlarımı saymadan geriye dönüp bakmadan usanmadan bıkmadan deli taylar gibi koşmak istiyorum 

Ve görüyorsunki aşkı beceremiyorum 

Beni kendi halime bırak yavrucum 

 .Ben yolumu nasıl olsa bulurum 

 

  کودکی ام به شاگردی گذشت؛ در میان چرک و زنگار. 

  جوانی ام در راه پیمایی های دزدکی؛ در فعالیت ها. 

  خیلی زود به زندان افتادم؛ خیلی زود هم (با این کارها) آشنا شدم. 

  از چنگال های ماهیگیری کوچک به تنگ آمدم؛ خسته شدم. 

  اکنون در دشت های بی چیز و بی انتها، بی آن که قدم هایم را بشمارم؛ 

  بی آن که به عقب نگاه کنم؛ بی آن که به تنگ بیایم و خسته شوم؛ 

  همچون کره اسب های دیوانه دویدن می خواهم. 

  و می بینی که عشق را از عهده برنمی آیم. 

  مرا به حال خویش واگذار عزیزکم. 

  من راهم را هرطور باشد می یابم.... 

 

ادامه مطلب ...

در فرو بند: نیما یوشیج

  

  درفرو بند: 

   

  در فرو بند که با من دیگر 

 

  رغبتی نیست به دیدار کسی 

 

  فکر کاین خانه چه وقت آبادان 

 

  بود بازیچه ی دست هوسی. 

 

  ....

ادامه مطلب ...

گریه نکن دیار بکر(Ağlama Diyarbakır):

:Ağlama Diyarbakır 

   

  گریه نکن دیاربکر: 

  (دیاربکر یکی از سرزمین های کردنشین فلات آناتولی است که در مبارزات حزب دموکرات کردستان علیه دولت مرکزی ترکیه نقش بسزایی در طول تاریخ داشته است و معنی لغوی آن سرزمین مس است.)  

Diyarbakır ortasında vurulmuş uzanırım 

Ben bu kurşun sesini nerde olsa tanırım 

   

  در میان دیاربکر در حالی که هدف قرار گرفته ام نقش زمین می شوم 

  من سفیر این گلوله را هر جا که باشد می شناسم 

 

Bu dağlarda gençliğim cayır cayır yanarken 

Hay vurur gözyaşıma ben gecede kalırım 

   

  در حالی که جوانی ام در میان این کوه ها شعله ور می شود و می سوزد 

  به اشک هایم هی می زند و من در شب می مانم. 

 

Üzülme sen üzülme başını öne eğme 

Gün olur kavuşuruz derd etme Diyarbakır 

   

  رنجیده نشو تو، رنجیده نشو؛ سرت را پایین نگیر 

  روزی می رسد که بهم می رسیم؛ اندوهگین نشو دیاربکر 

 

Ağlama sen ağlama kanlı bezler bağlama 

.Bu yangın söner bir gün ağlama Diyarbakır 

     

  گریه نکن تو، گریه نکن؛ باندهای خونین (به زخمت) نبند 

  این آتش سوزی روزی تمام می شود؛ گریه نکن دیاربکر. 

 

 

Diyarbakır yolunda toz olmuş dağılırım 

Bu hırçın depremlerle  sarsılırım kanarım 

   

  در راه دیاربکر غباری می شوم و می پراکنم 

  با این زلزله های کج خلق تکانده می شوم و خونین 

 

Arkadaşların yüzü ağır ağır solarken 

Gün doğar yaylalara kahrından utanırım 

   

  در حالی که سیمای دوستان سخت و گران پژمرده می شود 

  خورشید به ییلاق ها می زاید و از پریشانیت شرمنده می شوم 

 

Ey fırtınalı bayır ey mazlum Diyarbakır 

Dağlarında kızıl ateş anlında kızıl bakır 

   

  ای دامنه ی توفانی، ای دیاربکر ستمدیده 

  در کوه هایت آتش سرخ؛ بر پیشانیت مس سرخ 

 

Çiğdemler solar gibi anneler yanar gibi 

.Dizlerine döküldüm ağlama Diyarbakır 

   

  مانند پژمردن گل های زعفران؛ مانند سوختن مادران 

  خود را به پاهایت انداختم(از روی ارادت)؛ گریه نکن دیاربکر. 

 

Ahmet.Kaya 

لینک دانلود آهنگ